昨天下午到圖書館看書。
對於一個專注力不長的人來說,
看漫畫大概是個最好的學習方式吧。
在Bonlieu的圖書館裡,troisieme etage是放給小孩子看的書,
其中包含了一櫃的漫畫,
而裡頭有大半是日本漫畫翻譯過來的。
我隨手拿了一套在圖書館裡看了起來。
雖然大部分的文字都翻成了法文,
但是對於日本文化中特有的詞彙,
譯者還是很負責的在漫畫下方加以註解。
人名部分則是採取直譯的方式,
而不是換成法文常用的名字。
如果法國小孩常看漫畫,那大概會對日本文化多少有點了解(了解多少就不一定了),
就跟我日劇看多了,或多或少可以學到點東西的道理一樣。
****
前些日子做的expose,要大家各自介紹自己的國家,
我…老實說,還真不知道要介紹台灣的哪些事物給大家了解。
(因為我自己也都不是很了解orz)
後來介紹了北天燈,南蜂炮。
有的時候還會遇到Thailand跟taiwan分不清的人,
或是覺得taiwan,就是chine嘛,
老愛說我是來自chine,
可是我聽了就是一整個奇怪…硬要糾正他不行。
****
之前有次跟日本人去參加一個吃飯的聚會,
聚會裡有個很好心的老年人,從頭到尾都跟著我們聊。
不過,
他的重點還是在跟日本人聊。
聊到日本人的禮儀,聊到日本的種種…
我只有在一旁聽的份。
在學校上課時,老師多少會公平一點,每個人都問到。
但是在實際情況中,就沒這麼好了。
不過,這大概跟我是個不擅交際的人也脫不了關係。
沒有留言:
張貼留言